Linda-turmix

Translate

INDAVIDEOIM

GOD BLESS - ISTEN MEGÁLD

Photobucket

2011. március 1., kedd

Belle. Nagy Sándor,Balczó Péter,Homonnay ZsoltVideó . Francia és magyar ének szöveg.


Adagio - Belle - Nagy Sándor,Balczó Péter,Homonnay Zsolt.

Quasimodo:Sándor
Frollo : Péter
Phoebus: Zsolt

Végre, olyan énekesek, akik nem csak angolul,
de olaszul és franciául is énekelnek.

Gyönyörű a hangjuk.

Nagy gratuláció Nekik!




QUASIMODO:

Belle

C'est un mot qu'on dirait inventer pour elle
Quand elle danse et qu'elle met son corps a jour, tel
Un oiseau qui etend ses ailes pour s'envoler
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
J'ai pose mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame?

Quel

Est celui qui lui jettera la premire pierre?
Celui-l ne merite pas d'etre sur Terre
Oh Lucifer!
Oh! laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

FROLLO:

Belle

Est-ce le diable qui s'est incarne en elle
Pour detourner mes yeux du Dieu eternel?
Qui a mis dans mon etre ce desir charnel
Pour m'empecher de regarder vers le Ciel?
Elle porte en elle le peche originel
La desirer fait-il de moi un criminel?


Celle Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain
Oh Notre Dame!
Oh! laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda

PHOEBUS:

Belle

Malgre ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Ma dulcine laissez-moi vous etre infidel
Avant de vous avoir menee jusqu' l'autel

Quel Est l'homme qui detournerait son regard d'elle
Sous peine d'etre change en statue de sel?

Oh fleur, de lys

Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda.

Hozzávetőleges fordítás.

Quasimodo:

Szépség

Ez a szó, úgy tűnik, hogy feltalálni
Amikor táncol, és ő naponta, mint
Egy madár széttárja szárnyait, repülni
Úgy érzem, a pokol nyílt lábam alatt
Tettem a szemem az ő cigány ruhára
Amit még imádkozom, Notre-Dame?

Milyen

Ki lesz az, aki dobja az első követ rá?
S ez nem érdemli meg a Földön
Ó, Lucifer!
Ó! hadd csak egyszer
... az ujjaim a hajába az Eszmeralda.

FROLLO:

Szépség

Ez az ördög testet is
Hogy eltereljék a szemem Isten az örök?
Akik a az én e testi vágy
Hogy ne engem keres, hogy az égen?
Ő hordozza az eredeti bűn
A vágy van számomra egy bűn?


Azok, akik úgy vélték, egy prostituált, egy lány semmi
Hirtelen úgy tűnik, hogy elbírja a kereszt az emberiség
Ó Notre Dame!
Ó! hadd csak egyszer
Nyissa meg a kert kapuját az Eszmeralda.

Phoebus:

Szépség

Annak ellenére, hogy nagy, fekete szeme, hogy egy varázsigét
A fiatal hölgy még mindig szűz?
Amikor mozdulatai mutasd meg csodája
A szoknya alatt a szivárvány színeiben
Saját dulcine legyek hűtlen
Mielőtt még vezetett az oltár elé

Milyen ember lehet fordulni a tekintetét a lány
Terhe mellett, hogy változott egyik pillére de sel?

Ó virág, a liliom

Én nem vagyok ember a hit
Majd letépem a virág a szeretet az Eszmeralda.

Nincsenek megjegyzések: